90 секунд
  • 90 секунд
  • 5 минут
  • 10 минут
  • 20 минут
По вопросам рекламы обращаться в редакцию stanradar@mail.ru

Какова дальнейшая судьба русского языка в Казахстане?

Какова дальнейшая судьба русского языка в Казахстане?

По мере расширения сферы применения казахского языка судьба русского многим в нашей стране и даже за ее пределами представляется все более туманной. Хотя достаточно лишь на минуту представить Казахстан без «великого и могучего», чтобы понять, насколько надуманны эти страхи. Другое дело, что рождаются они вовсе не на пустом месте, а на весьма «благодатной» конфликтной почве. И какой бы искусственной ни казалась напряженность, созданная вокруг русского языка, она таит в себе вполне реальные угрозы.

В обозримой перспективе русский язык вряд ли сдаст свои позиции в Казахстане, полагает большинство экспертов. Ведь в противном случае мы не только лишимся моста к мировой культуре и науке, но и рискуем оказаться в изоляции от международного сообщества. Самое интересное (хотя об этом мало кто задумывается), что именно через русский язык во многом происходит расширение сферы применения казахского. И чем крепче будут позиции последнего (а этот процесс неизбежен), тем спокойнее будут чувствовать себя здесь его «конкуренты». Стало быть, нет смысла противопоставлять эти два языка и развивать какой-то один из них в ущерб другому, напротив – они должны мирно сосуществовать и взаимодополнять друг друга.

Более обстоятельно о перспективах русского языка в Казахстане мы решили поговорить с людьми, которые в силу специ­фики своей деятельности, да и жизненного опыта неравнодушны к этой проблеме.

Сержан Аманов, блогер:

«Удар по позициям русского языка уже подготовлен»

– Однажды я познакомился с русскоговорящей музыкальной дамой из Берлина. Узнав о моей национальной принадлежности, она восторженно заметила, что у казахов изумительный слух. Разу­меется, мне стало интересно: как она пришла к такому выводу? Ее ответ удивил меня еще больше: «Мои знакомые казахи в Берлине могут в течение одной беседы свободно перескакивать с русского на немецкий, с немецкого на французский, без акцента вставляя слова на любом языке. А для этого надо иметь идеальный слух, так как язык – это, в первую очередь, умение слышать…». От себя хочу добавить, что это не только умение, но еще и желание слышать… в данном случае русский язык.

Исторически так сложилось, что современный казахский язык формировался через русский. Вся научная и техническая терминология (вместе с коллективизацией 1930‑х, эвакуацией 1940-х и целинной эпопеей 1950-х) перешла к нам из русского языка. И было бы ошибочно думать, что все проблемы взаимодействия языков в нашей стране начались из-за культурных различий или научно-филологических несоответствий, – на самом деле, они возникли из-за нежелания слышать русский язык. К сожалению, язык стал флагом национал-патриотического движения, но это уже тема для другого разговора…

Если вы меня спросите, какой фактор сильнее влияет на вытеснение русского языка, то я скажу, что это далеко не перевод на латиницу. Даже если учесть, что удастся чисто технически этот переход реализовать (в чем я сильно сомневаюсь), он не нанесет урона русскому языку в нашей стране. То, как записана наша речь на казахском языке, не повлияет на то, как мы говорим и пишем на русском, это языки даже близко не родственны.

С моей точки зрения, удар по позициям русского языка уже подготовлен и частично уже нанесен – это произошло при переводе технических терминов. Как бы технари ни возмущались, что новые утвержденные термины в казахском языке глупость, как бы они ни выражали скепсис (мол, никто не будет употреблять этот «новояз»), надо учитывать, что современные учебники методологически просто обязаны их использовать. И если представители старшего поколения (даже те, у кого с русским проблемы) с трудом разбирают эту терминологическую «тарабарщину», то наши дети воспринимают ее довольно свободно. Об этом можно судить хотя бы по такой малости, как новости на казахском языке, – лично я их понимаю с трудом, а вот мои дети усваивают гораздо легче.

Испытывает ли сегодня русский язык давление в нашем обществе? Безусловно. Но степень этого давления лежит далеко не в области филологии. Все зависит от социально-политических факторов. Это, конечно, и демография, и тенденции во внутренней политике… А вот протяженность границы с Россией дает невероятное «плечо поддержки» русскому языку. И я слабо представляю себе, что между нашими странами кто-то может поставить плотный «железный занавес».

В тех сферах, где казахский и русский языки не конкурируют друг с другом, все идет к тому, что последний будет постепенно выдавливаться. Никому абсолютно не мешает бытовое общение на том языке, который комфортнее. Но тут включается внутренняя потребность говорить на родном языке.

Что касается технической сферы, то в ней русский язык пока имеет довольно прочные позиции. И для того чтобы как-то подвинуть его на этом поле, терминологического списка будет мало. Тут нужен живой словарь. Помните, как называется труд Даля? Да, именно “Толковый словарь живого русского языка»! Так вот, чтобы казахский язык чувствовал себя увереннее против русского и как-то мог влиять на соотношение сил, нужны такие же «словари живого казахского языка». И, конечно, они не должны формироваться с позиции отторжения всего, что пришло «оттуда».

То есть, если брать совокупность всех факторов, то русскому языку пока ничего не угрожает. Хотя снова повторюсь: знание языка зависит не только от умения, но и, в большей степени, от желания его слышать. Я надеюсь, что у читателей никто не отобьет это желание.

Нурсулу Шаймерденова, доктор филологических наук, профессор, член научно-экспертного совета АНК.

«В Казахстане будут востребованы все три языка»

- Я русист по образованию и специализации, поэтому данный вопрос для меня крайне важен. Кстати, в Казахстанском филиале МГУ я веду курс под названием "Казахстанская русистика", в котором мы рассматриваем все аспекты развития русского языка в Казахстане.

На сегодняшний день в нашей стране русский язык является языком и образования (школы с русским языком обучения), и культуры, и бизнеса, и сотрудничества. То есть его роль и функции совершенно очевидны.

- Как вы думаете, в каких сферах русский язык сохранит свои позиции, а в каких будет вытеснен?

- Думаю, русский язык сохранит свои позиции, поскольку сегодня не только русский, но и вообще все языки переходят из сферы просто коммуникации и культуры в сферу экономического капитала. Хочешь быть успешным – знай языки международного сотрудничества. Те, кто этого не понимает, обедняют себя и своих детей.

- А какова вероятность того, что русский язык будет вытеснен казахским или английским?

- В Казахстане, на мой взгляд, сохранятся все три языка, причем не вытесняя друг друга. Возможно, изменятся лишь функции, отдельные сферы применения, будут происходить определенные языковые сдвиги, различное языковое развитие.

- Как это будет выглядеть на практике, если учесть, что казахский язык стремится к доминированию, а молодежь все больше тянется к английскому?

- Действительно, казахский язык становится все более мощным с коммуникативной точки зрения. И не только казахи, но и представители других национальностей, проживающие в нашей стране, все больше интересуются им, понимая важность его изучения. Как-никак это язык титульного этноса, и он будет всегда – это та привилегия, которую получил наш народ с созданием независимого государства.

Что касается английского языка, то его знание необходимо для вхождения в число наиболее конкурентоспособных стран мира, освоения новых технологий, и молодежь, в отличие от старшего поколения (которое в большинстве своем сопротивляется трехъязычию), прекрасно это понимает. Обратите внимание, особенно сейчас, когда идет ЭКСПО, на то, как в автобусах и на улицах молодые люди легко переходят с казахского языка на русский, свободно общаются на английском – и меня это восхищает. Оно и понятно, ведь мы живем в эпоху глобализации, информационных технологий и различных парадоксов, поэтому совершенно очевидно, что английский язык "захватывает" мир.

Все сводится к тому, кто будет наиболее активным на информационном и экономическом рынках планеты. И делать прогнозы относительно вытеснения одного языка другим пока рано. Что же касается дня сегодняшнего, то мы видим, что в Казахстане в разных сферах используются все три языка.

Здесь я бы подняла другой важный вопрос, связанный с культурой речи. Ее, как, впрочем, и культуру поведения, надо повышать. Вот где нужно более активно работать лингвистам, профильным министерствам и организациям.

- С чего бы вы посоветовали начать?

- В лингвистике есть понятие "директивная ортология" – это направление, требующее особого внимания, финансирования и создание групп, которые будут работать над правописанием городов, имен, названий. Причем на всех трех языках. Пока мы в этом смысле наблюдаем полный хаос. Надо все упорядочить, и именно совместными усилиями казаховедов, казахстанских и российских русистов, специалистов по романским и германским языкам. Увы, у нас в этом плане мало что делается.

Да, время от времени звучат выступления различного рода, публикуются комментарии в интернете. Но обычно это личные мнения и суждения, часто основанные на дилетантском подходе. А я говорю о необходимости целенаправленной работы ономастических комиссий.

- Давайте вернемся к перспективам русского языка в Казахстане. Какие факторы, на ваш взгляд, будут для него определяющими: демографические, внутриполитические (приход к власти тех или иных сил), внешнеполитические (близость России и союзнические отношения с ней), исторические (степень проникновения русского языка в жизнь казахстанцев), либо какие-то другие?

- Думаю, что все перечисленные факторы важны. Языковое развитие – это следствие суммы названных факторов. Например, демографические, миграционные процессы, изменения в образовательной системе могут привести к определенным языковым сдвигам. Этому посвящены, в частности, интереснейшие работы профессора Э.Сулейменовой, ее учеников О.Алтынбековой, М.Акберди и других. На основе таких показателей лингвисты выстраивают прогнозы на ближайшее будущее. А вот о прогнозах на дальнесрочную перспективу говорить сложно. Многое будет зависеть от темпов развития международного сотрудничества в различных сферах, интернет-ресурсов и бизнеса. Но до 2025 года, думаю, все останется так, как есть сейчас.

- Повлияет ли каким-то образом на данный процесс перевод казахского языка с кириллицы на латиницу, или это никак друг с другом не связано?

- Эти вопросы друг с другом не связаны, хотя у многих именно такой переход вызывает беспокойство. Ведь для тех, кто не знает казахского языка (сами казахи, русские или представители других этносов), нет разницы, какую графику они будут использовать. Да, для представителей романского и германского языков это облегчит изучение казахского языка. Но на русский язык данный переход никоим образом не повлияет. Разве что на одной территории будут сосуществовать две графики, а значит, и затрат будет больше.

Трудности, связанные с переходом на латиницу ложатся на специалистов казахского языка и литературы, и это проблема казахского народа, государства, но переход на латиницу не имеет отношения к русскому языку. Другое дело, что нужно просчитать финансовые затраты и возможные риски. Но у нас есть Институт языкознания, Академия тюркологии, кафедры казахского языка, Комитет по языкам Министерства культуры и спорта, которые несут персональную ответственность за этот переход.

- Какое место и роль лично вы отвели бы русскому языку в будущем в Казахстане?

- Я выступаю за триединство языков и мне кажется, не все понимают, что это такое.

Казахский язык – это родной язык титульного этноса, и он должен развиваться, быть коммуникативно мощным, языком делопроизводства, хранителем родной культуры.

Русский язык я рассматриваю как экономический капитал, как средство доступа к огромному пласту культуры, философии, истории. Недавно я была в Санкт-Петербурге, и мне очень захотелось, чтобы мои близкие и родные увидели эту красоту – от жилых зданий до Эрмитажа. Там можно часами ходить и восхищаться. Если мы потеряем русский язык, то потеряем и этот мир культуры, искусства. Надеюсь, многие меня поддержат. Когда я рассказываю студентам, как дорого в Европе может стоить изучение русского языка, они искренне удивляются – ведь им эти знания даются совершенно бесплатно. Тем более что русский язык у нас уже есть, и он живет вместе с нами, развивается, испытывая влияние иноязычных слов. И отказываться от него было бы глупо.

Что касается английского языка, то мы сами открыли границы и вошли в этот глобальный мир. Помню, в детстве (советский период) английский язык мы изучали в школе, но он не был языком живого общения. В мои аспирантские годы (с 1984 г.) его нужно было знать "в объеме кандидатского минимума", то есть лишь для прочтения статей по лингвистике и по теме диссертации. А сегодня без английского языка невозможно представить современно мыслящего и серьезного человека.

 

 

Следите за нашими новостями на Facebook, Twitter и Telegram

Правила комментирования

comments powered by Disqus
телеграм - подписка black

Досье:

 Бактыгул Арстанович Маматов

Маматов Бактыгул Арстанович

Депутат Жогорку Кенеша КР V созыва

Перейти в раздел «ДОСЬЕ»
6 000

граждан Таджикистана остаются абсолютно безграмотными

Какой вакциной от коронавируса Вы предпочли бы привиться?

«

Ноябрь 2024

»
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30