Президент Кыргызской Республики Алмазбек Атамбаев сегодня, 20 июля, в государственной резиденции "Ала-Арча" принял участие в Международном форуме "Алтайская цивилизация и родственные народы алтайской языковой семьи", организованном по его инициативе. Он выступил с речью, в рамках которой сформулировал свое отношение к переходу на латиницу.
Приводим эту часть его выступления полностью в том виде, в каком ее представил аппарат президента.
"Возьмем для примера историю с многострадальным алфавитом тюркоязычных народов бывшего СССР. Если в период добрососедских отношений между Турцией и Советским Союзом народы Туркестана перешли от арабского алфавита к латинице в 30-е годы, то после охлаждения дипломатических связей был совершен резкий переход к кириллице.
В итоге наши народы потеряли уникальные пласты своей письменной литературы и истории, и даже просто возможность для простых людей прочитать, понять то, что писали их предки, даже отцы и деды на арабском и латинском алфавите.
Разрыв с прежним алфавитом означает и разрыв с прошлым народа. В Центральной Азии сам отход от арабского алфавита к латинице, а затем и к кириллице означал разрыв с великим прошлым: наследием Золотого Века Центральной Азии - трудами Ибн Сины, Аль-Хорезми, Аль-Бируни, Юсуфа Баласагуни, Аль-Фараби, творившим на арабском алфавите, великим наследием Бухары, Самарканда, Баласагына, Узгена, Самарканда, Фараба и Тараза. Пришедший после латиницы кириллический алфавит тюркских стран Советского Союза позволил им находиться в едином культурном русле не только с собой, но и всей Евразией. Чынгыз Айтматов, Мухтар Ауэзов – целые плеяды наших ученых и писателей творили на кириллице, и она их устраивала.
После развала СССР история снова повторяется, но уже с обратным креном. Независимые Азербайджан, Туркменистан перешли на латиницу, Узбекистан переходит, а Казахстан тоже недавно принял решение сменить кириллицу на латинский алфавит.
Каждый раз объяснению сменить алфавит дается новое объяснение. Вот, например, такая причина: латиница является алфавитом всех развитых стран, переход на латиницу поможет развитию экономики страны. Но разве помешало Японии и Корее то, что там используют иероглифы? Разве мешают иероглифы развиваться экономике Китая? И в то же время разве латинский алфавит, принятый в ряде стран Африки, помог им преодолеть бедность?
Не убеждает и попытка объяснить переход к латинице возможностью объединить тюркские народы, создав единый общий язык – "ортак дил". Ведь за сотни веков турецкий язык уже в XIX веке был мало похож на язык тюркских каганов Алтая.
Да и назывался он тогда "османлы", как и положено языку Османской империи. И хотя Мустафа Кемаль Ататюрк провел языковую реформу и попытался восстановить язык тюрков, эта затея не удалась, так как к тому времени в турецком языке уже было более 70% арабских и персидских заимствований.
Почему же в нереальных мечтах создать единый язык мы забываем о наших братьях, живущих в Российской Федерации? Забываем о татарах, башкирах, алтайцах, хакасах и многих других? Ведь они будут и дальше использовать кириллицу. И с ними мы могли бы вместе возродить наш праязык, взаимно обогатить наши языки древними словами, которые сохранились у одних народов и уже забыты у других.
Ведь именно у наших народов черпала новые слова Турция в период своей языковой реформы. Сегодня эти народы намного больше нуждаются в нашей помощи и поддержке.
И постепенный переход на латиницу не объединяет, а наоборот отдаляет наши народы. И фактически этот переход под влиянием идей пантюркизма продолжает метод "разделяй и властвуй", который использовался против наших народов, и в Российской Империи, и в СССР.
К сожалению, для этого нередко использовались и ученые. Возьмем, к примеру, классификацию тюркских народов по группам. В одной из них алтайский, кыргызский, казахский, каракалпакский, татарский и башкирский находятся в кыпчакской группе. Узбекский и уйгурский в карлукской группе. Но внимание! – есть еще и отдельно киргизская группа, в составе которой есть хакасы и шорцы, но нет самих киргизов!
Хотя все эти народы должны, конечно, быть в одной группе, потому что их представители могут практически свободно общаться между собой на родных языках без переводчиков", - сказал Атамбаев.
Правила комментирования
comments powered by Disqus