90 секунд
  • 90 секунд
  • 5 минут
  • 10 минут
  • 20 минут
По вопросам рекламы обращаться в редакцию stanradar@mail.ru

О латинизации казахского языка

О латинизации казахского языка

Переход казахского языка на латинскую графику необходим прежде всего потому, что наша страна пытается принимать активное участие в разных процессах глобализирующегося мира. Наше «старое» общество уже не то, какое оно было в Советском Союзе. Советские ценности начинают сменяться ценностями глобализации. Поэтому русский язык из года в год уступает позиции языка ознакомления с культурными и другими достижениями всего мира не только в Казахстане, но и в других частях постсоветского пространства. В качестве такой альтернативы ему начинают выдвигаться другие языки – в первую очередь английский язык. В Казахстане мы можем наблюдать такую тенденцию в его крупных городах.

На этом фоне в казахстанское общество активно привносятся ценности и символы различных культур, преимущественно так называемого Запада. Фильмы голливудского производства оказывают сильное влияние на умы молодого поколения казахстанцев. В результате формирование современного культурного пространства Казахстана приняло своеобразные формы. То же самое в принципе начинает происходить и с казахской культурой – сочетание символов, ценностей «советизированной» казахской культуры с культурными веяниями Запада.

Вместе с тем культура является наименее подверженной изменениям сферой общества. И если в ней происходят какие-либо сдвиги, то данный процесс необходимо рассматривать как признак возможных изменений всего социально-культурного пространства. В этом смысле при наличии определенных условий, либо искусственного влияния можно добиться и существенных, бесповоротных изменений социально-культурного пространства.

Перевод письменности казахского языка на латинский алфавит в данном случае может стать одним из условий модернизации казахской культуры, гармоничного сосуществования культур казахского народа и Запада. Более того, эта мера может стать одной из эффективных мер развития единения казахского этноса со своей многочисленной диаспорой. Да, большая часть казахской диаспоры пользуется не латинской графикой.

Но процессы глобализации уже сейчас привели к широкому распространению и употреблению английского языка, западной культуры в различных сферах тех государств, где присутствует казахская диаспора, использующая не латинскую графику. Иначе говоря, перевод письменности казахского языка на латинскую графику может быть хорошо освоен этой частью казахской диаспоры.

Тем самым будет создана хорошая основа для более тесного культурного взаимодействия казахов Казахстана со своими зарубежными сородичами, например, посредством общения в социальных сетях Интернета. С другой стороны, перевод письменности казахского языка на латинскую графику может стимулировать дальнейший рост знания языков, культур Запада в казахском народе. Многие могут возразить – зачем нам способствовать широкому распространению западных культурных ценностей в среде казахского народа?

Почему-то этот процесс в широких кругах экспертов, интеллигенции воспринимают преимущественно с негативных позиций. Но при этом они забывают о том, что именно Запад институционализировал систему защиты прав человека, человеческую индивидуальность как высшие ценности государства, общества. Запад также является прародителем современного рационализма, современной науки.

В этом смысле одним из показательных примеров для Казахстана является опыт Турции эпохи Мустафы Кемаля Ататюрка. Также как в Турции того времени в Казахстане остро стоит проблема необходимости модернизации казахской культуры. Опыт Турции показывает, что перевод графики письма турецкого языка на латинский алфавит способствовал модернизации турецкой культуры. В этой связи переход письма казахского языка на латинскую графику можно рассматривать как одну из мер по модернизации казахской культуры. Немаловажно также, что переход на латиницу будет способствовать повышению статуса казахского языка в мировом сообществе.

Следует отметить, что перевод письменности казахского языка на латинскую графику вовсе не является мерой, каким-то образом направленной против русского культурно-языкового контекста. Ведь до сих пор значительная часть казахстанцев, в том числе казахов, посредством русского языка, русской культуры познает изменения в мире, достижения мирового культурного пространства. Самое главное – нам необходима культурная модернизация казахского этноса, казахстанского общества на основе культурного многообразия. Дело в том, что культурные различия – основной двигатель современных глобализационных процессов, инновационного развития.

Пытаться сбежать, спрятаться от глобализационных процессов бессмысленно, так как эти процессы – составной элемент современной эпохи. Глобализация предполагает интеллектуальную и культурную открытость миру. В рамках глобализации, чтобы национальная культура выжила, необходима конкурентная стратегия, а не автаркия, которая может законсервировать дальнейшее социально-культурное развитие государства, общества. И чтобы выжить, состояться в глобализирующемся мире, необходимо быть восприимчивым к культурным различиям, что, собственно, является основой современной интеллектуальности, науки.

К сожалению, интеллектуальность, стремление к строгим критериям научного исследования зачастую не приветствуются в нашем традиционном казахском обществе. Это стародавняя болезнь нашего народа – до сих пор преимущественно в сельских глубинках чтение книг, например, зачастую не считается работой, полезным занятием, а рассматривается как пустое и вредное времяпровождение (аналогичная ситуация хорошо описывается в романе М. Ауезова «Путь Абая»). Выделим в этом плане опыт Японии в модернизации культурной сферы. В этой стране после второй мировой войны была осуществлена модернизация японской культуры на основе достижений цивилизации и ценностей культуры Запада.

Но при этом японцы не потеряли связь с символами, ценностями своей традиционной синто-дзэн-буддистской культуры. Японцы, заимствуя культурно-цивилизационный опыт Запада, руководствовались лозунгом «восточный дух, западные технологии» и смогли в такой беспощадной конкуренции сделать мощный цивилизационный прорыв, создав высокого уровня технологии и инновации. И теперь достижения Японии в культуре и цивилизации находят широкое распространение по всему миру.

Поэтому, перефразируя слова великого Абая, можно сказать, что посредством других языков и культур казахский народ может состояться как нация, которую будут уважать и стремиться с ней сотрудничать во всем мире…

 

 

 

 

 

Следите за нашими новостями на Facebook, Twitter и Telegram

Правила комментирования

comments powered by Disqus
телеграм - подписка black

Досье:

Осмонбек Мамбетжанович Артыкбаев

Артыкбаев Осмонбек Мамбетжанович

Министр энергетики и промышленности КР

Перейти в раздел «ДОСЬЕ»
58,5%

населения Таджикистана имеет доступ к питьевой воде

Какой вакциной от коронавируса Вы предпочли бы привиться?

«

Ноябрь 2024

»
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30