21 февраля в мире отметили День родного языка. Он был учрежден ЮНЕСКО еще в 2000 году с целью защиты языкового и культурного многообразия. Это хороший повод поговорить не только о прошлом родного языка, но и о его будущем.
Для Казахстана, который имеет многонациональный состав населения, родной язык имеет особое значение, так как успех или неудача развития страны зависят от языковой среды. Она должна быть комфортной, конкурентоспособной и отвечать на современные вызовы. И здесь, с одной стороны, полученная независимость стала шансом для казахского языка, сфера применения которого сокращалась, с другой – требовалось создать условия для развития родных языков представителей тех наций, которые проживают в стране.
Закономерно, что в первые годы независимости в стране стали принимать меры по поддержке казахского языка. Он приобрел статус государственного, а специальные программы правительства способствовали расширению сферы его применения. Благодаря этому процент граждан, говорящих на государственном языке, вырос и уже составляет более 50 процентов. Более того, он заручился лояльностью. Согласно опросам, свыше 90 процентов молодых людей считают необходимым знание казахского языка.
Наряду с этим не забывали и о представителях других наций, о развитии их культуры и языка. «Важная цель: добиться, чтобы государственным языком овладели все граждане Казахстана. При этом все должны помнить, что не должны ущемлять права других этносов», – отметил президент Нурсултан Назарбаев на XVI сессии Ассамблеи народа Казахстана. Сегодня каждый человек имеет право свободно общаться на своем родном языке. Можно прямо говорить о том, что языковая среда оказалась конкурентоспособной, населением она воспринимается как комфортная и не генерирует кризиса.
Между тем казахский язык сегодня снова оказался на пороге перемен. Речь идет о переводе его на латинский алфавит. Как отметил по этому поводу президент: «Переход на латиницу – это внутренняя потребность в развитии и модернизации казахского языка». Мы не одни, кто взялся за реформу письменности. Напомним, что в ХХ веке на латинский шрифт перешла Турция, это позволило ей осуществить не только модернизацию языка, но и общественно-экономические преобразования. Латиница упрощала контакты с Европой, а сегодня – и со всем миром.
Член Союза писателей Казахстана, поэт Даулетбек Байтурсынулы видит в переходе на латиницу будущее государства и общества.
– Язык – это признак нации. И статус языка является статусом государственности, – говорит он. – С помощью языка определяется место и значение в истории той или иной нации. Поэтому я считаю очень важным то, что Глава государства этот вопрос поднял на уровне своего послания народу.
Независимому Казахстану – 21 год, и за это время, говорит поэт, президент решил многие проблемы в разных сферах, будь это экономика или общество. И вот наконец мы достигли момента, когда решается судьба казахского языка, его письменности. Поскольку большие перемены рано или поздно затрагивают язык, выступающий не только зеркалом человеческой души, но и окружающего мира. Если в обществе, экономике идут перемены, то они затрагивают язык. Но есть опасность, что с переходом на новый шрифт казахский язык растеряет свое литературное и духовное богатство.
– Здесь важно помнить, что в ХХ веке на основе кириллической графики наработан огромный пласт литературного и научного наследия на казахском языке. И важно, чтобы это народное достояние не было утрачено для последующих поколений казахстанцев. Мы создадим государственную комиссию по переводу казахского языка на латинскую графику, – отметил Нурсултан Назарбаев.
Тревоги общественности за язык закономерны. Однако Даулетбек Байтурсынулы считает, что не стоит преувеличивать опасность.
– С начала ХХ столетия казахский алфавит менялся два раза. Эти письменности остались в прошлом, потому что выполнили свою историческую миссию. Это нормальный процесс. То же самое произойдет с кириллицей. Не надо бояться перемен. Просто нужно принять правильное решение, которое станет еще одной вехой в истории казахстанского государства, – говорит Даулетбек Байтурсынулы.
В 1926 году литератор Ахмет Байтурсынов реформировал казахскую письменность на основе арабской графики. А позже, в 1940 году, появился закон «О переводе казахской письменности с латинизированного на новый алфавит на основе русской графики». С тех пор минуло 73 года, научный и литературный фонд вырос, язык вступил в интернет-эпоху. Нельзя не отметить, что всякий раз реформа письменности была связана с историческим моментом в жизни республики: рост национального самосознания в начале ХХ столетия, обретение автономии в составе СССР.
В начале XXI века Казахстан снова оказался в «осевом времени». С переходом на латиницу, которая является узнаваемой в остальном мире, он дал понять, что строит открытое общество и видит себя в числе 30 конкурентоспособных стран.
Автор: Марат Мамаев
Источник: "Литер"
Правила комментирования
comments powered by Disqus