90 секунд
  • 90 секунд
  • 5 минут
  • 10 минут
  • 20 минут
По вопросам рекламы обращаться в редакцию stanradar@mail.ru

Кааданбай Бактыгулов, заместитель руководителя аппарата правительства: «Оригиналом будет считаться документ, написанный на кыргызском языке»

Кааданбай Бактыгулов, заместитель руководителя аппарата правительства: «Оригиналом будет считаться документ, написанный на кыргызском языке»

- Аппарат правительства занимается изучением кыргызского языка. Какими способами вы это осуществляете? В чем цели изучения языка?

- Обучение началось с 15 марта и продлится до конца года. Основная цель обучения - научить навыкам письменного кыргызского языка сотрудников аппарата правительства в условиях перевода документации на кыргызский язык. На сегодняшний день в аппарате правительства работают и представители других национальностей. Как вам известно, свои кыргызские граждане многие годы читали и писали на русском языке, поэтому для них сложно сразу перейти на кыргызский язык. В государственной службе, особенно в аппарате правительства, очень большой объем документооборота. В 2012 году 75 процентов из 49 тысяч документов поступило на русском языке. В аппарате правительства есть и те, кто проработал многие годы, и те, кто только начал работать. Мы сочли правильным организовать для них учебный процесс, чтобы они могли работать на государственном языке. По этому делу вышло специальное постановление правительства. Вне зависимости от национальности и уровня знания языка, сотрудники аппарата были разделены на пять групп, и началось обучение.

- Сейчас сколько человек из аппарата правительства обучается кыргызскому зыку? Нет ли трудностей?

- Сейчас сотрудники поделились на 15 групп и начали обучение. Начальная группа из 30 человек поделилась на 3 группы, в продолжающей группе свыше 40 сотрудников обучается в 4 группах, в группе углублённого изучения. Учатся 35 сотрудников в 4 группах, по документообороту обучается 44 человека в 4 группах. В последней группе юристы учатся правильно использовать, писать в документах термины. Всего записалось 153 человека. В связи с тем, что работы много, создаются определенные трудности. Но, несмотря на них, мы создали расписание. У нас случается срочная работа, проходят совещания. Тогда мы не успеваем. Поэтому мы собираемся организовать обучение в субботу для тех, кто не смог присутствовать по уважительным причинам. При разделении на группы сотрудники сами выбирали для себя ту или иную группу. С началом обучения они сами почувствовали свой уровень знания языка, мы переводим их на нижние уровни и приспосабливаем к этому расписание. Больше никаких трудностей нет.

- Кто обучает сотрудников?

- Мы подписали специальный договор с учебным центром национальной комиссии по государственному языку, который привлёк для преподавания опытных квалифицированных преподавателей, кандидатов наук, докторов, профессоров. Помимо этого мы организовали кабинет кыргызского языка. Сейчас собираем в кабинет пособия, словари по всем отраслям, которые написаны до этого времени лингвистами, переводчиками. До этого времени уже созданы кыргызские словари по разным направлениям. Некоторых словарей уже нет в продаже, сейчас мы ведём переговоры для пополнения этих словарей. Я сам выпустил Общий технический словарь и русско-кыргызский словарь строительных наименований. Мы должны обеспечить подобными словарями наших сотрудников. Принимая во внимание, что деятельность правительства охватывает все сферы, мы стараемся, чтобы сотрудники не испытывали трудностей и пытаемся создать им все условия. Самая главная задача – мы должны обеспечить условия для того, чтобы любой сотрудник мог долее продолжить работу. Мы не хотим, чтобы при переводе всей документации на кыргызский язык кто-то сказал: «Я не знаю, не учился, не было условий», - и был вынужден уйти с работы. Не должно высказываться мнений о каком-либо давлении, дискриминации по национальному признаку. В нашем государстве нет такой политики.

- В дальнейшем при принятии на работу вы будете обязательно устраивать экзамен по кыргызскому языку или конкурс?

- ЖК вносит изменения в закон о государственном языке. В закон будет внесено изменение, предусматривающее для сотрудников, которые в обязательном порядке должны знать кыргызский язык, проведение конкурса и экзаменов. Во-первых, мы должны соблюдать этот закон. Во-вторых, сегодняшние наши действия должны стать уроком для кандидатов на государственные должности, и они перейдут к самостоятельному изучению. В законе написано, что «сотрудники, работающие на государственном уровне, обязаны знать государственный язык на соответствующем своему положению уровне». Значит, это тоже требование закона. Этому закону в этом году исполняется 24 года. За эти 24 года не уделялось внимания закону о языке, и требования не выполнялись. После того, как был принят государственный язык и исполнительная, и законодательная, и судебная власти обязаны его выполнять. Если мы как исполнительная власть, не будем выполнять это требование, как его будут выполнять другие? Мы решили показать пример, но для этого мы должны создать все условия.

- Не стыдно, являясь кыргызским гражданином, живя в Кыргызстане, специально обучаться кыргызскому языку?

- Правильно, можно считать что стыдно. Мы никуда не можем сбежать от создавшегося к этому времени положения. Вопрос этот все равно должны решить. Если бы мы не довели это дело до нынешнего состояния, то такого вопроса не возникло бы. Мы обдумывали разные пути, условия решения языковой проблемы и приняли такое решение.

Я думаю, что для них самих неудобно являться кыргызским гражданином, жить в Кыргызстане и не знать кыргызский язык. Поэтому сотрудники аппарата правительства правильно все восприняли и учатся.

- Сотрудники пройдут обучение и сразу начнут вести документацию на кыргызском языке?

- Мы потихоньку начинаем писать документы на кыргызском языке. Как я отмечал выше, нельзя без создания полных условий предъявлять полные требования. Для того чтобы полноценно освоить язык, человек должен сам стараться и применять его в повседневной жизни. К примеру, мы начали применять кыргызский язык в ходатайствах, внутрислужебных письмах, обоснованиях малого объёма. Ходатайства, заявления, обоснования, служебные письма, которые поступают ко мне, написаны на кыргызском языке. Мы рассматриваем их, исправляем ошибки. Преподаватели обучают правописанию, стилистике, орфографии. Есть большая уверенность, что постепенно полностью будут развиваться все возможности перевода деловых бумаг, документов на кыргызский язык.

- Какие результаты даст такой метод?

- По-моему, даст хорошие результаты. Мы принимаем все нормативно-правовые акты, документы на двух языках. Не практике документы с русского языка переводятся на кыргызский. Было много случаев, когда был некачественный перевод, были смысловые несовпадения. Законом же предусмотрено, что оригинал документа должен быть на кыргызском языке. Если оригинал будет некачественным с другим смыслом, то, возможно, работа не достигнет цели. Как вы сами знаете, 60% населения живёт в сельской местности и чисто владеет языком, и будет неправильным, если до них наши документы будут доходить в неправильном, непонятом виде. Мы должны сохранить право этих людей на информацию.

 

Источник: gezitter.org

 

Следите за нашими новостями на Facebook, Twitter и Telegram

Правила комментирования

comments powered by Disqus
телеграм - подписка black

Досье:

Асия Айтбаевна Сасыкбаева

Сасыкбаева Асия Айтбаевна

Вице-спикер Жогорку Кенеша КР V созыва

Перейти в раздел «ДОСЬЕ»
175 см

минимальный рост полицейского в Казахстане

Какой вакциной от коронавируса Вы предпочли бы привиться?

«

Апрель 2024

»
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30